Giai trước ngai lầm rầm, còn tờ văn tự cha lầm đưa ai

Direct English translation

The handsome man in front of the throne mutters softly, while the written deed is mistakenly handed over by the father to someone else.

Equivalent English version

Appearances are deceptive

Giải thích tiếng Việt
Câu này chê trách thói coi trọng vẻ bề ngoài, lời nói khéo léo xem nhẹ bằng chứng, giấy tờ hay sự thật rõ ràng. Dùng để nói về sự thiên vị, xử sự thiếu công bằng hoặc dễ bị lời lẽ bề ngoài làm mờ mắt.
English explanation
This proverb criticizes judging by outward appearance or smooth talk while disregarding clear evidence or written proof. It is used to refer to bias, unfair treatment, or being swayed by appearances instead of facts.